Tenha bastante atenção se precisar traduzir o verbo “INTRODUCE” para a língua portuguesa, pois nem sempre ele quer dizer “introduzir”. Muitas vezes, esta palavra pode significar, entre outras acepções, “apresentar (pessoa, produto ou projeto de lei)”. Confira os exemplos extraídos do Cambridge Advanced Learner’s Dictionary.
- Such unpopular legislation is unlikely to be introduced before the next election.
- É pouco provável que uma medida tão impopular seja apresentada antes das eleições.
- Have you two been introduced (to each other)?
- Vocês já foram apresentados?
- I’d like to introduce my younger son, Mark.
- Gostaria de lhe apresentar meu filho mais novo, Mark.
Cf. Mais Falsos Cognatos
From blog tecla SAPReferência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
Nenhum comentário:
Postar um comentário